La Rozo

 

Rozo
Rozo
Rozo
Li min kondukis en roz-ĝardenon
Kaj en mallumo pendigis rozon de miaj haroj, la timemaj
Kaj finfine
Kunkuŝis kun mi sur rozfolion
Ho kolomboj paralizitaj
Ho senspertaj menopaŭz-arboj, ho blindaj fenestroj
Sub mia koro kaj funde de mia tali’, nun
Rozeto ekkreskas
Rozo
Ruĝa
Kiel flago en
La tago de reviviĝo
Oh mi gravedas, graveda, gradeva

Foruq Fárroĥzad

Tradukis: Fariba N.Maĝd  aperinta en “Irana Esperantisto”  N-ro: 6 Vintro 2004

 

گل سرخ
گل سرخ
گل سرخ
او مرا برد به باغ گل سرخ
و به گیسو های مضطربم در تاریکی گل سرخی زد
و سرانجام
روی برگ گل سرخی با من خوابید
ای کبوترهای مفلوج
ای درختان بی تجربه یائسه ، ای پنجرهای کور
زیر قلبم و در اعماق کمرگاهم ، اکنون
گل سرخی دارد می روید
گل سرخ…سرخ
مثل یک پرچم در رستاخیز
آه .. من آبستن هستم
آبستن… آبستن

فروغ فرخزاد

 

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *