La Florejo de Sádi 1

Ŝejĥ Moslehoddin Sádi Ŝirazi rekonita kiel Sádi, estas unu el la plej famaj iranaj
antikvaj poetoj kiu vivis antaŭ 800 jaroj en Ŝirazo. Oni konas lin kiel la majstron de
persaj prozo kaj poemo. Li havas fortan influon sur la persan literaturon.
“Golestan” (la persa vorto por florejo) estas lia plej fama libro kiu plenas je
rakontoj kaj admonoj. En ĉi tiu nova rubriko, estos prezentataj al vi fragmentoj
el tiu libro tradukitaj al Esperanto.

Rakonto
La mosko estas tio kio mem odoras; ne tio pri kio parfumisto oratoras. La saĝulo
similas al parfum-botelo, silenta kaj artohava;sed la malsaĝulo similas al milita
tamburo, malsilenta kaj kava.
Saĝulon inter malsaĝuloj
Ĝuste similigis pensuloj
Al belulino inter blinduloj
Korano hejme de sendiuloj

Tradukis: d-ro Kejhan Sájjadpur

Rakonto
Foje vojaĝis mastro kun sia sklavo per ŝipo. La sklavo neniam estis vidinta ŝipojn.
Tial li maltrankviliĝis kaj tedis la popolon, kiu vojaĝis kune. Li senĉese paŝadis en la
ŝipo ĝemante. En la ŝipo sidante saĝulo siageste diris ĵetu la sklavon en la maron!
La sklavo ne scipovis naĝi. Estis tre malbona situacio. Li klopodis atingi la ŝipon, sed
vane. Li anhelis kaj ekkriis: Helpu, savu min! La sklavo preskaû estis droninta, la
saĝulo gestis:“Savu lin!”
Poste la sklavo sidis en la ŝipo trankvile sen tedo. Oni demandis la saĝulon, pri la
kialo. La saĝulo respondis ridete: Estis necese ĵeti lin en la maron por ke li sciu la
valoron de la ŝipo.

Tradukis: d-ro Hejdár Ráŝidi,Torbát-e Ĝam (Irano/Afganio)

Aperis en la revuo “Irana Esperantisto”  N-ro: 5 Aŭtuno 2003

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *